Autor |
Beitrag |
Shorly (Shorly)
Mitglied Benutzername: Shorly
Nummer des Beitrags: 32 Registriert: 06-2003
| Veröffentlicht am Samstag, den 21. Februar, 2004 - 18:20: |
|
Hallo Leute! Da es hier (noch) kein Latein-Forum gibt, gebe ich meine frage einfach mal hier ein: Also wir sollen diese Sprüche übersetzen ( die kann man halt nicht wörtlich übersetzen und dafür braucht man dann eine freiere Übersetzung) : 1. Non cum perfectis hominibus vivitur. 2. Ubi bene, ibi patria 3. Leges a victoribus dicuntur, accipiuntur a victis 4. Vivitur parvo bene. 5. Do, ut des. 6. (Cog)noscitur ex sociis, qui on cognoscitr ex se. 7. Laetus sum laudari me a viro laudato. 8. Nisi Alexander essem, Diogenes esse cuperem. 9. Thales rogatus, quid esset facile, "alterum", inquit, "monere. Omnes enim, cum valemus, bona consilia eis damus, qui non valent." Das wörtliche Übersetzen ist ja nicht sooo ein großes Problem, nur krieg ich das mit dem freien übersetzen nicht auf die Reihe. Könntet ihr mir bitte helfen?? ok bye Shorly |
Megamath (Megamath)
Senior Mitglied Benutzername: Megamath
Nummer des Beitrags: 3560 Registriert: 07-2002
| Veröffentlicht am Samstag, den 21. Februar, 2004 - 21:01: |
|
Hi Shorly, Es ist ganz erholsam,ein paar lateinische Sätzchen zu übersetzen pars pro toto: 2) Wo es mir gut geht,da ist mein Vaterland. 3) Der Sieger ist es,der die Gesetze erlässt,anzunehmen (zu akzeptieren) hat sie der Besiegte. 4) Mit Wenigem lebt sich´s glücklich. 5) Ich gebe,damit Du gibst. satis! MfG H.R.Moser,megamath
|
Shorly (Shorly)
Mitglied Benutzername: Shorly
Nummer des Beitrags: 33 Registriert: 06-2003
| Veröffentlicht am Sonntag, den 22. Februar, 2004 - 18:49: |
|
hi! Vielen Dank für dein Hilfe! Ich kann natürlich auch weitere Aufgaben bzw. Sätze einfügen, wenn du wills *lol*.. nee nee... ein bisschen latein kann ich ja auch (zum Glück) selbst. nur das mit dem freien übersetzen klappt bei mir nicht... naja... egal. auf jeden DANKE!! mfg Shorly |
Fluffy (Fluffy)
Moderator Benutzername: Fluffy
Nummer des Beitrags: 261 Registriert: 01-2001
| Veröffentlicht am Montag, den 23. Februar, 2004 - 15:03: |
|
Hier noch zwei weitere Übersetzungen: 1: Man lebt nicht mit vollkommenen Menschen, man muss die Menschen nehmen, wie sie sind 6: Wer nicht aus sich selbst erkannt wird, wird an seinem Gefährten erkannt |
Shorly (Shorly)
Mitglied Benutzername: Shorly
Nummer des Beitrags: 34 Registriert: 06-2003
| Veröffentlicht am Mittwoch, den 25. Februar, 2004 - 19:09: |
|
Hi! Auch dir danke für deine Hilfe! es gibt hier in zahlreich echt super nette menschen!! mfg shorly |
Shorly (Shorly)
Mitglied Benutzername: Shorly
Nummer des Beitrags: 35 Registriert: 06-2003
| Veröffentlicht am Mittwoch, den 25. Februar, 2004 - 19:13: |
|
ich glaube ich hab eine vernünftige Lösung für Satz 7): Von einem gelobten Mann gelobt zu werden, macht glücklich. ist das ok?? ok bye shorly
|
|